Blog Posts
- A few Anglicisms
- A glossary for MT–terrific! MT on a glossary—horrific!
- A home run is a home run is a home run?
- A new tool, a new app, a new what?
- A terminologist in bear country
- Abanyawoihwarrgahmarneganjginjeng
- ATA impressions
- ATA Preconference Seminar
- Avoiding doublettes or a report from the ISO meetings in Korea
- Bilingual corpora and target terminology research
- Brands, names and problems
- Call for Participation
- Certificate in Localization: Customizing Software for the World
- Corporate Language
- Dear readers!
- Denglisch, Franglais, Spanglish, Swenglist and the like—Guest post by Ivan Kanič
- Dog food anyone?
- Don’t use jargon!!
- Doublettes—such a pretty term, yet such a bad concept
- Excellence
- Gerunds, oh how we love them
- Greetings from Budapest!
- Guest Blog for Bibliotekarska terminologija
- Guest Blog for SDL
- Happy holidays…
- HCI International 2011
- How do I identify a term—confusability
- How do I identify a term—frequency and distribution
- How do I identify a term—novelty
- How do I identify a term—specialization
- How do I identify a term—standardization
- How do I identify a term—system
- How do I identify a term—terminologization
- How do I identify a term—visibility
- How gridiron became a term
- How is Superman related to a lawn mower?
- How many terms do we need to document?
- If quantity matters, what about quality?
- Is “cloud” a technical term (yet)?
- ISO 12620—Why bother
- Jump List? Or what should we call it?
- Machine translation and excellence
- More on good terms
- New office mate at BIK’s
- Next ECQA CTM at Lessius in Antwerp
- On Good Terms – blog post by Barbara I. Karsch
- Part-time position for an Arabic terminologist
- Quantity AND Quality