BIK Terminology

Solving the terminology puzzle, one posting at a time

  • About
    • Curriculum Vitae
  • Services
  • Portfolio
  • Resources
  • Blog
  • Contact

Sitemap

Pages

  • #798 (no title)
  • About
    • Curriculum Vitae
  • Services
  • Portfolio
  • Resources
  • Contact

Blog Posts

  • A few Anglicisms
  • A glossary for MT–terrific! MT on a glossary—horrific!
  • A home run is a home run is a home run?
  • A new tool, a new app, a new what?
  • A terminologist in bear country
  • Abanyawoihwarrgahmarneganjginjeng
  • ATA impressions
  • ATA Preconference Seminar
  • Avoiding doublettes or a report from the ISO meetings in Korea
  • Bilingual corpora and target terminology research
  • Brands, names and problems
  • Call for Participation
  • Certificate in Localization: Customizing Software for the World
  • Corporate Language
  • Dear readers!
  • Denglisch, Franglais, Spanglish, Swenglist and the like—Guest post by Ivan Kanič
  • Dog food anyone?
  • Don’t use jargon!!
  • Doublettes—such a pretty term, yet such a bad concept
  • Excellence
  • Gerunds, oh how we love them
  • Greetings from Budapest!
  • Guest Blog for Bibliotekarska terminologija
  • Guest Blog for SDL
  • Happy holidays…
  • HCI International 2011
  • How do I identify a term—confusability
  • How do I identify a term—frequency and distribution
  • How do I identify a term—novelty
  • How do I identify a term—specialization
  • How do I identify a term—standardization
  • How do I identify a term—system
  • How do I identify a term—terminologization
  • How do I identify a term—visibility
  • How gridiron became a term
  • How is Superman related to a lawn mower?
  • How many terms do we need to document?
  • If quantity matters, what about quality?
  • Is “cloud” a technical term (yet)?
  • ISO 12620—Why bother
  • Jump List? Or what should we call it?
  • Machine translation and excellence
  • More on good terms
  • New office mate at BIK’s
  • Next ECQA CTM at Lessius in Antwerp
  • On Good Terms – blog post by Barbara I. Karsch
  • Part-time position for an Arabic terminologist
  • Quantity AND Quality

Blog Categories

  • Advanced terminology topics
  • Branding
  • Content publisher
  • Events
  • Interesting terms
  • Job posting
  • Process
    • Coining terms
    • Designing a terminology database
    • Maintaining a database
    • Researching terms
    • Selecting terms
    • Setting up entries
    • Standardizing entries
  • Return on investment
  • Skills and qualities
    • Negotiation skills
    • Producing quality
    • Producing quantity
  • Subject matter expert
  • Terminologist
  • Terminology 101
    • Terminology methods
    • Terminology of terminology
    • Terminology principles
  • TermNet
  • Theory
  • Tool
    • iTerm
    • Machine translation
    • Proprietary terminology management systems
      • J.D. Edwards TDB
      • Microsoft Terminology Studio
    • Term extraction tool
      • memoQ
    • Terminology portals
      • BACUS
      • EuroTermBank
      • Irish National Terminology Database
      • Microsoft Language Portal
      • Rikstermbanken
  • Translator
  • Usability

BIK Terminology

  • About Barbara Inge Karsch
  • Terminology Services
  • Terminology Resources
  • My Terminology Portfolio
  • Let’s Talk Terminology

From the Blog

  • A glossary for MT–terrific! MT on a glossary—horrific!
  • Part-time position for an Arabic terminologist
  • Tidbit from the ATA Conference
  • Bilingual corpora and target terminology research
  • Terminology internship at Eurocopter in France

Find It Here

Follow Me

  • Email
  • LinkedIn
  • Phone
Copyright © 2023 BIK Terminology. All Rights Reserved. Sitemap. Website by sundaradesign.